Re: Traduzione di termini tecnici (era Re: Per Elio Fabri)

From: Daniele Fua <daniele.fua_at_unimib.it>
Date: Thu, 27 Apr 2006 22:07:34 GMT

Elio Fabri wrote:

> Comunque io farei ancora un'altra distinzione: se mi disturba poco o
> molto, a seconda dei casi, l'eccesso di parole inglesi, non sopporto
> (anche se qualche volta ci casco pure io) la pseudoitalianizzazione,
> tio il "forwardare" che ho ripreso di recente.
> Oppure il "quotare" che quasi tutti usano :-<
> Tanto piu' quando l'equivalente italiano esiste bello e pronto e anche
> piu' scorrevole...

Per non parlare del "performante" che mi fa letteralmente nitrire come
un cavallo imbizzarrito... :-)

Daniele Fua
Uni. Milano-Bicocca
Received on Fri Apr 28 2006 - 00:07:34 CEST

This archive was generated by hypermail 2.3.0 : Wed Feb 05 2025 - 04:23:22 CET