Re: Per Elio Fabri

From: popinga <aobhobo_at_highnet.org>
Date: Mon, 24 Apr 2006 11:31:27 GMT

Il 23 Apr 2006, 20:02, "Josef K." <franz.kafka_at_LEVAQUESTOcomune.re.it> ha
scritto:
> On Sat, 22 Apr 2006 09:48:47 GMT, "Peltio" <peltio_at_twilight.zone>
> wrote:
>
> La netiquette scoraggia i post del tipo sono d'accordo.
> Per� scommetto che almeno la lingua italiana scoraggia l'uso della
> parola crackpot!!!
> Ma dico io, non riusciamo a inventarci le parole? Dobbiamo sempre
> ricorrere a quelle inglesi... che spesso sono neologismi inventati sul
> momento o parole usate in senso lato o per metafora? (e allora usiamo
> metafore in italiano!).
> Ma cos'� un crackpot? Un vaso pieno di droga?

:-)

A proposito, ho un problema linguistico.
Consideriamo una coppia particella-antiparticella X e Xbar che annichila.
L'annichilazione pu� produrre vari prodotti finali, per esempio:
1) X-Xbar--> a-abar
2) X-Xbar--> b-bbar
3) X-Xbar--> c-cbar
etc...

Sia Sigma la sezione d'urto totale di annichilazione X-Xbar, e sia Sigma(i)
la sezione d'urto di annichilazione parziale nel canale Ch_i, ovvero:

Sigma(1)=Sigma(X-Xbar-->a-abar)
Sigma(2)=Sigma(X-Xbar-->b-bbar)
....e cos� via.
Naturalmente Sigma � data dalla somma di tutte le Sigma(i).

Ora definiamo
BR(i)=Sigma(i)/Sigma,
cos� che la somma dei BR(i) su tutti i canali Ch_i risulti 1.
BR sta per "Branching Ratio".
Ora, volendo usare un termine italiano, come lo traduco?
La dicitura usuale � "rapporto di decadimento", ma non � corretta
perch� il processo in questione non � un decadimento...
Suggerimenti?


--------------------------------
Inviato via http://arianna.libero.it/usenet/
Received on Mon Apr 24 2006 - 13:31:27 CEST

This archive was generated by hypermail 2.3.0 : Wed Sep 18 2024 - 05:10:30 CEST