Re: Parlare di Fisica in italiano (era Re: Orbita circolare nello spazio 3D)
On 28 Ott, 21:09, Giorgio Pastore wrote:
> > Il fit � poi la procedura tecnica che entra in gioco per *adattare*
> > (appunto) quantitativamente il modello alle osservazioni. Ma non in
> > senso generico: se dico "fit" mi riferisco a una serie di possibili
> > tecniche (maximum likelihood, minimi quadrati, gradient search, grid
> > scan) spesso legate ad un processo di ottimizzazione.
>
> Tutte cose che, nel *mio* bagaglio semantico possono anche finire
> sottoil cappello di "tecniche per interpolazione generalizzata".
Adesso mi deludi. Dopo interpolare, approssimare, generalizzare,
stimare, calzare e modellare, mi estrai dal cilindro "effettuare una
procedura tecnica di interpolazione generalizzata", e il tutto per
rivendicare che non hai il bisogno di pronunciare 3 semplici,
intraducibili, lettere??
Francamente mi sembra abbastanza ridicolo. Se hai bisogno di una frase
cosi' lunga per rendere tre lettere, significa che queste tre lettere
sono intraducibili. No?
> > Attraverso un *fit* sui dati, stimo l'energia iniziale delle
> > particella.
> > Se, viceversa, l'energia iniziale fosse nota ma non la carica, allora
> > potrei eseguire un *fit* sui dati per stimare la carica.
> > Se invece, sia energia che carica sono note (cio� conosco tutti i dati
> > del problema), posso comunque usare le misure per calibrare la
> > risposta del mio strumento di misura, dal momento che nel mio modello
> > entrano in gioco varie *approssimazioni* (che so, la mia descrizione
> > della targhetta). In questo caso parlerei di *tuning* (sintonizzazione
> > di parametri non del tutto ignoti).
>
> > In questo esempio, tradurresti "fit" con interpolazione? O con
> > approssimazione? O con "modellazione"?
>
> Ti passo i mio miglior sforzo nel tempo limite di 5 minuti (ma per una
> vera traduzione ci spenderei qualche ora).
>
> Descrivendo [o anche modellando] �i dati mediante la formula XY, stimo...
> Se, viceversa, l'energia iniziale fosse nota ma non la carica, allora
> potrei approssimare i dati mediante la formula XY per stimare la carica.
E come "stimi", genio? Con una tecnica di interpolazione
generalizzata?
Guarda che "fittare" non � sinonimo di stimare (cos� come non �
sinonimo di approssimare).
Dice qualcosa di pi�.
Altrimenti tanto valeva scrivere "faccio un esperimento che misura
l'energia delle particelle. Stop."
> Vedi uno stralgimento del senso dell periodo originale ? Ce lo vede
> qualcun altro ?
S�, vedo una quantita' minore di informazioni, dal momento che dici di
stimare una grandezza ma non specifichi affatto la procedura; la
famosa tecnica di interpolazione generalizzata.
> 2. Discussioni di questo probabilmente dimostrano come ci possono essere
> divergenze culturali nell' ambito di una disciplina. Penso che gran
> parte della differenza di opinioni tra di noi sia dovuta alle diverse
> esperienze linguistiche *e tecniche* a cui siamo stati esposti.
A me non pare che si tratti di differenze di opinioni. Tu hai
sostenuto che fit, interpolazione ed approssimazione siano sinonimi, e
io ti ho fatto notare che non � cosi'. Il resto � una serie di
affermazioni bislacche, fino alle famose tecniche di interpolazioni
generalizzate. Ma la sostanza della questione, guarda, � semplice:
-Giorgio: Fit = Interpolazione = Approssimazione
-MarRraS: Fit != Interpolazione != Approssimazione
Received on Thu Oct 28 2010 - 23:34:30 CEST
This archive was generated by hypermail 2.3.0
: Fri Nov 08 2024 - 05:10:34 CET