Re: la base metafisica della fisica.

From: Elio Fabri <elio.fabri_at_tiscali.it>
Date: Fri, 12 Oct 2012 21:35:13 +0200

Multivac85 ha scritto:
> Beh, il meccanismo di wikipedia (uguale per tutte le versioni in tutte
> le lingue) dovrebbe far s� che, in quanto enciclopedia aperta a tutti
> come contribuzione, i non esperti di fisica che compilano la voce
> sulle tre leggi di Newton siano di meno degli esperti di fisica che
> compilano la stessa pagina e che, anche se gli esperti fossero di
> meno, comunque riuscirebbero a correggere le imprecisioni dei primi, i
> quali penso sarebbero ben felici di di avere perci� un'occasione in
> pi� da imparare, insomma quale "interesse aggiuntivo" avrebbe una
> persona che vuole affermare a tutti i costi una certa opinione in
> fisica piuttosto che un'altra?
Non ti rispondo perch� ho gi� detto che non voglio allargare il
discorso, ma ti avverto che a mio parere ci sono parecchie cose
sbagliate in quello che scrivi.

> Beh, fermo restando che non mi interessa difendere qualsiasi
> affermazione in fisica che fa questo israel, comunque sia insegna
> matematica alla facolt� di scienze matematiche, fisiche e naturali di
> Roma,
Per l'esattezza insegna Storia della Matematica.

> ...
> ma qualcosa di come funziona la fisica penso conosca, dato che senza
> matematica non penso si possa fare fisica di nessun tipo...
Sbagliato. Tu non immagini quanto siano ignoranti di fisica i
matematici in genere, salvo poche eccezioni.
E c'� un motivo: la convinzione che la matematica sia
*autosufficiente*, e che anzi il contatto con scienze "applicate", come
la fisica, possa in qualche modo "sporcarla"...

> Non solo cercando in internet, anche cercando nelle pagine dei libri,
> leggi qua...
> ...
> Questo brano � tratto dal saggio "Le rivoluzioni scientifiche" di
> Thomas Kuhn, cosa ne pensi?
Ne penso prima di tutto che hai dato un'indicazione errata.
Kuhn non ha mai scritto un libro intitiolato "Le rivoluzioni
scientifiche".
Per� cercando con Google "kuhn aristoteles" � venuta l'origine
(inglese) della tua citazione. La trovi al seguente sito:
http://www.units.muohio.edu/technologyandhumanities/kuhn.htm

Leggendola, ho scoperto le seguenti cose:
1) che la traduzione � molto libera, per omissioni, modifiche e
aggiunte
2) che il brano che tu hai citato � solo una parte, e quello che
segue cambia parecchio il senso

Quanto all'infedelt�, ti faccio un unico esempio. Tu hai scritto:
"Rimasi a bocca aperta perch� di colpo Aristotele mi parve un
fisico eccellente, di un genere al quale non mi sarei neppure sognato
di pensare."
L'originale �:
"My jaw dropped, for all at once Aristotle seemed a very good
physicist indeed, but of a sort I'd never dreamed possible."
C'� quel "but", che nella traduzione manca, e si spiega bene con
quello che segue.
Spero che tu sappia leggere l'inglese, cos� potrai farti un'idea da
solo.
                                

--
Elio Fabri
Received on Fri Oct 12 2012 - 21:35:13 CEST

This archive was generated by hypermail 2.3.0 : Sun Nov 24 2024 - 05:10:10 CET