"Hypermars" <hypermars00_at_yahoo.com> wrote in message
news:el4fhb$681$1_at_newsreader.mailgate.org...
>
> "Bruno Cocciaro" <b.cocciaro_at_comeg.it> wrote in message
> news:4574694d$0$7637$4fafbaef_at_reader1.news.tin.it...
>
> > qualora tu fossi interessato le potresti trovare esposte (nella maniera
> > piu'
> > chiara possibile posto il mio inglese) sugli arxiv mettendo "cocciaro"
> > alla
> > voce "autore".
>
> Ciao Bruno,
>
> come sta andando la recensione dell'articolo? hai avuto risposta?
Ciao Hyper, grazie tanto per la domanda.
L'articolo e' bloccato da tempo. mi pare che piu' o meno verso Giugno
l'editore mi disse che solo tre referee gli avevano risposto declinando
l'invito ad esprimere parere, altri tre non avevano risposto. Questo gli
faceva concludere che l'articolo non fosse interessante per gli standard
della rivista. Non mi sono tanto interessato a provare una pubblicazione
altrove per i motivi che dico sotto.
> Temo che prima di sottomettere a FoP avresti dovuto far revisionare
> linguisticamente a un nativo. I referee sono spesso infastiditi da
> linguaggio impreciso (e a tratti proprio errato), e puo' capitare che
> l'articolo venga rigettato solo per questo. Spero non succeda, ma se
succede
> non incazzarti.
L'ho fatto rivedere ad una mia amica che parla inglese correttamente. Mi
voleva correggere quasi tutte le frasi, poi io le dicevo "Ma no, come dici
tu poi non si capisce che io vorrei dire cosi' e cosi' ..." e lei "Ma guarda
che come l'hai messa tu non e' propriamente in inglese, io la metterei cosi'
..." a me non andava quasi mai bene e alla fine lei faceva "OK, se non ti
senti sicuro mettila come vuoi, pero' un inglese avebbe qualche problema a
capire". Insomma, a me parrebbe chiarissimo, ma evidentemente e' venuto
fuori un pastrocchio. Il punto e' che ci sarebbe voluta una amica fisica che
parla bene l'inglese, ma questa mia amica e' una letterata.
Ad ogni modo non mi incazzo. Capisco anche l'editore al quale mi saro'
rivolto forse troppo presto per chiedere notizie (o con troppa insistenza),
e quello avra' pensato qualcosa tipo "Quanto scoccia questo :-(, ora me lo
tolgo dalle scatole".
Non mi sono interessato a proporre l'articolo ad una qualche altra rivista
perche' mi sono dedicato piu' alla ricerca di qualcuno disposto a provare il
test sperimentale. Ad ogni modo, gia da tempo avrei iniziato una nuova
versione (l'inglese e' solo leggermente migliorato: l'ho passato sotto un
correttore degli errori di ortografia), puo' darsi che, quando mi decidero'
di finirla, oltre che mandarla agli arxiv, decida di provare a sottoporla a
qualche altra rivista.
> Complimenti comunque.
Grazie tanto, di nuovo.
> Bye
> Hyper
Ciao.
--
Bruno Cocciaro
--- Li portammo sull'orlo del baratro e ordinammo loro di volare.
--- Resistevano. Volate, dicemmo. Continuavano a opporre resistenza.
--- Li spingemmo oltre il bordo. E volarono. (G. Apollinaire)
Received on Wed Dec 06 2006 - 17:26:11 CET