Re: Traduzione di termini tecnici (era Re: Per Elio Fabri)

From: Elio Fabri <mc8827_at_mclink.it>
Date: Tue, 09 May 2006 20:32:10 +0200

Peltio ha scritto:
> ...
> [1] Anche se oramai il termine chip � entrato nell'uso comune. Parlare
> di piastrina pu� confondere, e 'scheggia di silicio' � quasi peggio.
Puoi provare con "patatina" :-))

> ...
> Mi chiedo chi si sia inventato il termine bornologic, se Yosida o
> qualcun altro.
Sorvolo sul fatto che la definizione non l'ho capita (per colpa mia,
non tua :) ). Ma direi che il termine puzza di francese lontano un
miglio...
Infatti in francese "limitato" (insieme, funzione) si dice "borne'".
        

-- 
Elio Fabri
Received on Tue May 09 2006 - 20:32:10 CEST

This archive was generated by hypermail 2.3.0 : Fri Nov 08 2024 - 05:10:15 CET