Re: Traduzione di termini tecnici (era Re: Per Elio Fabri)

From: Josef K. <franz.kafka_at_LEVAQUESTOcomune.re.it>
Date: Fri, 28 Apr 2006 14:34:00 +0200

On Wed, 26 Apr 2006 02:32:19 GMT, "Peltio" <peltio_at_twilight.zone>
wrote:

 
>Il vero problema non sta tanto nell'inventarsi le parole, ma nel
>mettersi d'accordo su quale sia l'invenzione da adottare come
>traduzione di un certo termine. Ad esempio, vediamo come traduci
>termini come
>
> flip-chip
> packaging (e non package)
> wire bonding package

Non so cosa significhino la prima e la terza.
Per la seconda impacchettamento non va bene?

 
>per dirne una che mi � rimasta impressa anni addietro.
>Oppure, per restare in ambito fisico
>
> quark

Quark non � una parola di nessuna lingua quindi credo sia un caso a
parte.

>
>> Ma cos'� un crackpot? Un vaso pieno di droga?
>
>Eh, il termine � in un certo senso intraducibile. Direi 'svitato', ance
>se forse questa � una traduizione pi� affine a 'loon' che a 'crackpot'.
>Forse 'fulminato' rende meglio l'idea.
>
>> Tutto detto con simpatia :-), non prendermi troppo sul serio.
>
>Al contrario, secondo me sarebbe ora che da qualche parte nel mondo
>accademico italiano ci si dia una svegliata e si metta qualche pezza
>per evitare che la lingua si imbastardisca oltre un certo limite.
>Le tecnologia ci sono per creare un polo di riferimento informatico cui
>attingere i termini 'ufficiali'. E per qualche decina di migliaia di
>parole non credo che servirebbero ingenti risorse.

Sono d'accordo con te. A volte siamo troppo pigri nell'assimilare
parole precotte di altre lingue.
Anche senza scadere nel ridicolo per molte parole si possono trovare
traduzioni adeguate!

>
>saluti,
>Peltio
>che ha quotato solo parte del tuo post nel newsgroup, ma tiene il resto
>sull'hard disk e forse lo salva in un file su floppy, sempre che il
>mouse e il display non gli si rompano prima.

proviamo a tradurlo con:
ha citato il tuo messaggio sul gruppo di discussione, ma tiene il
resto sul disco fisso e forse lo salva su dischetto, sempre che il
(mouse non si traduce pi� bene ormai) e il lo schermo (?) non gli si
rompano prima.

Ciao
-- 
Rob
"Qualcuno doveva aver calunniato Josef K. perch� una mattina, senza che avesse fatto nulla, venne arrestato."
Received on Fri Apr 28 2006 - 14:34:00 CEST

This archive was generated by hypermail 2.3.0 : Wed Sep 18 2024 - 05:10:30 CEST