rez ha scritto:
> Quello che dico l'hai capito bene si`, confermo: il PRG non e`
> valido no per i fenomeni e.m.
Naturalmente non sono d'accordo: v. sotto.
> Forse hai avuto problemi col tedesco. Ecco un'ottima traduzione:
>
> "Noi vogliamo elevare questa presunzione (il contenuto
> del quale verra` detto principio di relativita` esteso)
> a presupposto fondamentale, e inoltre introdurre il
> presupposto, solo apparentemente incompatibile con il
> precedente, che la luce nello spazio vuoto.."
>
> Tradotto in parole povere significa che pone a fondamento
> della sua teoria l'estensione ai fenomeni elettromagnetici
> del PRG (principio di relativita` galileiano).
Mettiamo anzitutto a posto la questione del tedesco e dell'"ottima"
traduzione. Ecco il testo originale (ho qui davanti la fotocopia degli
"Annalen"):
----------------
Beispiele aenlicher Art, sowie die misslungenen Versuche, eine Bewegung
der Erde relativ zum "'Lichtmedium" zu konstatieren, fuehren zu der
Vermutung, dass dem Begriffe der absoluten Ruhe nicht nur in der
Mechanik, sondern auch in der Elektrodynamik keine Eigenschaften der
Erscheinungen entsprechen, sondern dass vielmehr fuer alle
Koordinatensysteme, fuer welche die mechanischen Gleichungen gelten,
auch die gleichen elektrodynamischen und optischen Gesetze gelten, wie
dies fuer die Groessen erster Ordnung bereits erwiesen ist.
Wir wollen diese Vermutung (deren Inhalt im folgenden "Prinzip der
Relativitaet"genannt werden wird) zur Voraussetzung erheben und
ausserdem die mit ihm nur scheinbar unvertraegliche Voraussetzung
einfuehren, dass sich das Licht im leeren Raume stets mit einer
bestimmten, vom Bewegungszustande des emittierenden Koerpers
unabhaengigen Geschwindigkeit V fortpflanze.
----------------
Ho copiato un passo piu' lungo, per beneficio di chi sa il tedesco e
perche' mi servira' piu' avanti. Limitandoci alla frase in parentesi, la
traduzione letterale e':
"(il cui contenuto verra' chiamato nel seguito "Principio della
Relativita'")."
Come si vede, la parola "esteso" non esiste nell'originale.
Inoltre io tradurrei "Vermutung" con "supposizione" e "Voraussettung"
con "ipotesi" o "presupposto": il "fondamentale" e' un'aggiunta
arbitraria.
Quanto alla sostanza, di che stiamo discutendo? Io avevo scritto:
> ... Anzi: e' lo stesso E. a
> scrivere, nella prima pagina del suo lavoro del 1905, che intende
> assumere valido il PR anche per i fenomeni e.m.
E che cosa scrive Einstein?
-------------------------------
Esempi di questo genere, come pure i tentativi falliti di rivelare un
moto della Terra rispetto al "mezzo luminoso", portano alla supposizione
che il concetto di quiete assoluta non corrisponda ad alcuna proprieta'
dei fenomeni, non solo in meccanica ma anche in elettrodinamica; ma che
anzi per tutti i sistemi di coordinate per i quali valgono le equazioni
meccaniche, valgano anche le stesse equazioni elettrodinamiche e
ottiche, come gia' dimostrato per le grandezze del primo ordine.
--------------------------------
Insomma: *per me* come per tutti i fisici che conosco, PRG significa "le
leggi sono le stesse in ogni riferimento inerziale". Non significa
"trasformazioni di Galileo".
Galileo ovviamente non parla affatto di trasformazioni, mentre dice (nel
famoso esempio della nave) che qualunque cosa si faccia non si potra'
capire se la nave sta ferma o si muove: appunto, le leggi fisiche sono
le stesse.
Einstein dice "questo lo assumo vero non solo per i fenomeni meccanici,
ma anche elettrodinamici e ottici".
Ora esistono due aspetti: la teoria e l'esperienza.
Sull'esperienza non credo ci siano discussioni: e' un fatto sperimentale
che il PRG vale anche per la propagazione della luce ecc.
D'altra parte la teoria spiega bene i fenomeni, quaindi anch'essa vale
in tutti i rif. inerziali.
Allora dov'e' il problema? E' che se si prova a trasformare da un rif. a
un altro con le trasf. di Galileo, le leggi della meccanica newtoniana
sono invarianti, le eq. di Maxwell no.
Questo ha due conseguenze:
a) sono sbagliate le trasf. di Galileo
b) e' sbagliata la mecc. newtoniana.
(Si capisce che dicendo "sbagliato" sto parlando all'ingrosso; spero che
non mi chiederete di scrivere un libro on line...)
Invece mi sembra (piu' che mi sembra: ne sono sicuro...) che tu confonda
il PRG con le trasf. di Galileo.
Se e' cosi', mi dispiace per te. So che non ti faro' cambiare idea, ma
la discussione e' necessaria perche' ogni tanto pretendi di "spiegare" a
qualcuno come stanno le cose, e gli metteresti in testa cose
patentemente sbagliate (questa volta in senso nudo e crudo...).
> Sinceramente: NOn sembri un professore:-(
Questo potrebbe anche essere un complimento ;-)
-------------------
Elio Fabri
Dip. di Fisica "E. Fermi"
Universita' di Pisa
-------------------
Received on Mon May 27 2002 - 20:26:40 CEST
This archive was generated by hypermail 2.3.0
: Fri Nov 08 2024 - 05:10:33 CET