Re: Come lo tradurreste?

From: cometa_luminosa <alberto.rasa_at_virgilio.it>
Date: Fri, 10 Sep 2010 02:35:40 -0700 (PDT)

On Sep 8, 7:41 pm, Adam Atkinson <gh..._at_mistral.co.uk> wrote:
> On Sep 7, 3:30 pm, "Bruno Cocciaro" <b.cocci..._at_comeg.it> wrote:
>
> > Il verbo usato dalla persona che mi ha tradotto il pezzo e' "hit" che in
> > effetti compare fra quelli proposti in alcune risposte.
>
> Non sono fisico, e non faccio la fisica da piu' di 20 anni, ma "hit"
> mi pare
> inverosimile.

Un po' inusuale in effetti. Pero' "to hit" puo' essere utilizzato come
"to affect": interessare, riguardare, coinvolgere:

http://www.wordreference.com/enit/hit

<< hit vtr (affect) colpire=>, toccare=> vtr
The town was hit by the storm on Tuesday.
La citt� � stata colpita dal temporale marted�.>>
Received on Fri Sep 10 2010 - 11:35:40 CEST

This archive was generated by hypermail 2.3.0 : Thu Nov 21 2024 - 05:10:38 CET