Re: "Hanno sbagliato a tradurre correttamente la prima legge di Newt"

From: Giorgio Pastore <pastgio_at_units.it>
Date: Sun, 10 Sep 2023 14:54:41 +0200

Il 10/09/23 14:32, Giorgio Pastore ha scritto:
...

Aggiungo che il latino "nisi quatenus" รจ traducibile
1. se non fino a quando
2. se non in quanto a/nella misura in cui

Di nuovo, sfumature. E dal punto di vista fisico probabilmente era un
ulteriore colpo che Newton assestava alla teoria dell' impeto. Tuttavia
(e questo in gran parte prescinde dalla traduzione che si vuole
adottare) resta l'interesse a mettere insieme definizione IV e lex I. Di
fatto Newton sta dando sia una caratterizzazione della forza, sia,
implicitamente sta escludendo quelle che oggi chiamiamo forze apparenti.
E questo eliminerebbe la lettura secondo cui la Lex I sarebbe contenuta
nella seconda (F=ma).

Giorgio
Received on Sun Sep 10 2023 - 14:54:41 CEST

This archive was generated by hypermail 2.3.0 : Fri Nov 08 2024 - 05:10:01 CET