Re: Landau: italiano o inglese?

From: Piercarlo <ramukreip_at_yahoo.it>
Date: Fri, 03 Aug 2007 22:07:44 +0200

popinga ha scritto:

> La traduzione non mi sembra scadente... anche se devo dire che le edizioni
> italiane (editori riuniti, mi sembra) lasciano a desiderare per la qualit�
> tipografica e soprattutto per le orribili copertine (il volume 1,
> "Meccanica", sembra un numero di Topolino); i Landau meritano come minimo
> una copertina rigida e "seria", quindi l'edizione italiana te la sconsiglio,
> ma per altri motivi..

Se proprio ci si tiene, si pu� sempre ricopertinarla in maniera "seria"
per proprio conto! :-). Io, potendo scegliere tra un testo in lingua
inglese e uno in italiano che so essere tradotto correttamente,
preferirei in ogni caso quest'ultimo. Dopotutto questo tipo di testi non
credo siano precisamente utilizzati come soprammobili e quindi, quando �
possibile, faciliterei le cose riguardo al loro uso. Leggere nella
propria lingua � imho sempre meglio che leggere in un'altra, per quanto
ben conosciuta...
Poi, se proprio ci si picca a leggere in lingua straniera, proporrei in
questo caso la lingua originale dell'autore, che � il russo, non
l'inglese (e bisognerebbe appurare da che lingua � tradotto il testo
italiano: se � di prima traduzione dal testo originale in russo credo
sia da preferirsi a un testo di seconda traduzione russo -> inglese ->
italiano)

Ciao
Piercarlo
Received on Fri Aug 03 2007 - 22:07:44 CEST

This archive was generated by hypermail 2.3.0 : Fri Nov 08 2024 - 05:10:10 CET