Re: Terminologia anglosassone

From: Ser Piero <be_at_bop.alula>
Date: Thu, 19 Oct 2006 00:54:31 +0200

"Franco" <inewd_at_hotmail.com> ha scritto nel messaggio
news:OemYg.17701$7I1.13660_at_newssvr27.news.prodigy.net...
> Ser Piero wrote:
>> Scusate ma nella terminologia anglosassone cosa si intende per
>> "momentum"?
>> Sbaglio o � qualcosa affatto diversa dal nostro "momento"?
>
> Momentum e` la quantita` di moto. E` una sia usata in gergo tecnico che
> comune, e questo fa si` che sia difficile da tradurre quando e` usata nel
> linguaggio comune "the idea gained momentum" non si puo` tradurre con
> quantita` di moto :). Invece il momento di una coppia e` moment.



Anch'io ritenevo "momentum" la quantit� di moto.
Il problema � che negli appunti di un prof del MIT trovo "dall'equilibrio
del momentum si trova..." e spara la I� della Dinamica (s�, lo so che la I�
della Dinamica � un modo di riscrivere la conservazione della quantit� di
moto.....ma mica definisco la "moltiplicazione" come un modo di riscrivere
la "somma"....)
Received on Thu Oct 19 2006 - 00:54:31 CEST

This archive was generated by hypermail 2.3.0 : Fri Nov 08 2024 - 05:10:13 CET