(wrong string) � poisson

From: AP <phj_at_abc.tt>
Date: Mon, 31 Jul 2006 22:25:15 +0200

"Elio Fabri" <elio.fabri_at_tiscali.it> ha scritto nel messaggio
news:4isfe9F520r4U1_at_individual.net...
> argo ha scritto:
>> La mia non e' stata una traduzione volontaria dall'inglese di cui
>> purtroppo conosco pochissime parole, e tra queste non appare il
>> ''cusp'' incriminato, quanto piuttosto una contaminazione involontaria
>> frutto di un eccesso di disinvoltura con le parole in genere, italiane
>> o inglesi.
> In realta' io pensavo che tu avessi semplicemente ripetuto un uso
> sentito da qualcun altro...
> Infatti in questo uso di "cuspide" non sei stato originale :-) mi e'
> capitato piu' volte di leggerlo.
> Per cui parlando di "tradurre a casaccio" non mi riferivo a te, ma a
> un uso purtroppo diffuso.
>
> --
> Elio Fabri

Vado a memoria. Mi sembra di ricordare che si parli di punto angoloso quando
il limite da destra e da sinistra a un certo punto sono diversi e finiti. Di
cuspide quando tendono uno a +oo e l'altro a -oo o viceversa. Ricordo male?
Received on Mon Jul 31 2006 - 22:25:15 CEST

This archive was generated by hypermail 2.3.0 : Wed Sep 18 2024 - 05:10:29 CEST