Re: Terminologia aeronautica in inglese

From: Paolo Sirtoli <xx_at_tin.it>
Date: Sun, 18 Dec 2005 21:08:18 +0100

Elio Fabri ha scritto:
> Avrei bisogno di conoscere la traduzione italiana dei seguenti
> termini aeronautici:

Lavorando in Aermacchi, ho chiesto ad un collega ingegnere aeronautico,
con master in Inghilterra


> leading edge / trailing edge

bordo d'attacco / bordo d'uscita


> upwash / downwash

deflessione verso l'alto / verso il basso
(in genere non si traduce)


> static port

presa statica


> scoop

propriamente e' la paletta per raccogliere qualcosa, in termini
aerodinamici io direi "area di influenza" dell'ala


Comunque domani chiedero' ad altre persone: in certi uffici si respira
ancora l'aria di inizio secolo scorso, quando di certo si usavano solo
termini ... italianissimi!

Ciao!

P.S. stai traducendo un certo articolo per LFnS ? ;-)

-- 
Paolo Sirtoli
Homepage:    http://www.vialattea.net/sirtoli
Divulgazione scientifica:   http://www.vialattea.net
Societa' Astronomica Orobica:  http://www.vialattea.net/sao
Received on Sun Dec 18 2005 - 21:08:18 CET

This archive was generated by hypermail 2.3.0 : Thu Nov 21 2024 - 05:10:18 CET