Soviet_Mario ha scritto:
> ...
Immagino tu sappia che non condivido quasi niente di ciò che hai
scritto, visto che ne ho parlato in molte occasioni.
E credo anche che tu (e Giorgio) conosciate i miei argomenti, quindi
rinuncio a ripetermi inutilmente.
Per inciso:
> Domande antiche spesso rimaste non risposte sin dall'infanzia,
non è italiano.
Nella mia lingua il verbo "rispondere" segue questo paradigma:
"rispondere qualcosa a qualcuno".
Quindi si può fare il passivo (e il participio passato) in riferimento
al qualcosa, ma non al qualcuno.
Esempio: "ecco che cosa gli è stato risposto".
Invece in inglese "rispondere a una domanda" si traduce
"to answer a question"
e quindi si può usare il participio passato, con significato passivo:
"the question remains unanswered".
--
Elio Fabri
Received on Sun Oct 03 2021 - 15:59:07 CEST