Re: Parlare di Fisica in italiano (era Re: Orbita circolare nello spazio 3D)

From: Soviet_Mario <Soviet.Mario_at_CCCP.MIR>
Date: Mon, 08 Nov 2010 16:05:26 +0100

Il 08/11/2010 10:53, Zampino ha scritto:

CUT

> Questa della coniugazione/invenzione dei verbi in -izzare � un'altra
> abitudine invalsa a mio avviso spaventosa. La usano tutti, scienziati,
> filosofi, storici senza nessuna ragione.

si sta forse tendendo ad una sistematizzazione del processo
di importazione di nuovi verbi a partire da sostantivi, e
quindi ad una procedura uniforme e regolare. Potrebbe anche
essere un male accettabile per integrare lacune ... non so.
Ad es. il sostantivo idrolisi non avrebbe alcun verbo
associato. Allora si utilizza idrolizzare (� transitivo).
In questo caso non si potrebbe tradurre con "rendere
idrolizzato", perch� ci si avviterebbe attorno al verbo. In
effetti il sostantivo idrolisi non ha nemmeno aggettivo
associato, salvo il participio del verbo derivato.

> O senza nessuna ragione
> convincente, a mio avviso. Il 95% dei verbi *impropriamente* citati in
> -izzare possono essere *correttamente* tradotti in italiano con "rendere
> ...". Una volta ho letto in un testo di filosofia "eternizzare" al posto
> di "rendere eterno".
> Non mi sorprenderebbe, nella discussione di una semplicissima funzione
> con un punto di discontinuit� eliminabile, leggere "continuizzare" o
> "derivabilizzare"

azz ... pensa che in gergo chimico � invalso l'uso di
DERIVATIZZARE (si intende apportare piccole modifiche ad uno
scheletro molecolare per ottenerne una famiglia correlata o
altre volte adattare una molecola esistente per conferirle
caratteristiche particolari).
Non � bello, ma lo uso : ha uno scope pi� ristretto di un
pi� generico "derivare" (che non implicherebbe
necessariamenet l'apportare modifiche piccole o con finalit�
particolari, diventate implicite nel termine storpiato)


domanda : come renderesti FATTORIZZARE ?

> invece che "rendere continua" o "rendere derivabile".
> Solo, lo giudico grottesco e spaventoso.
>

ciao
Soviet
Received on Mon Nov 08 2010 - 16:05:26 CET

This archive was generated by hypermail 2.3.0 : Thu Nov 21 2024 - 05:10:35 CET