Re: Come lo tradurreste?

From: Andrea B. <sohjin_at_invalid.local>
Date: Wed, 01 Sep 2010 10:54:45 +0200

Il 01/09/2010 00:09, Bruno Cocciaro ha scritto:
> "Elio Fabri" <elio.fabri_at_tiscali.it> ha scritto nel messaggio
> news:8e543dFfgU5_at_mid.individual.net...
>
>> Il fatto e' che a me, prima di pensare alla traduzione, crea un certo
>> disturbo la frase italiana.
>> Non mi e' chiaro che cosa hai in mente quando parli di "riferimento
>> investito da un campo elettrico".
[cut]

Io tradurrei "affected"
Received on Wed Sep 01 2010 - 10:54:45 CEST

This archive was generated by hypermail 2.3.0 : Thu Nov 21 2024 - 05:10:38 CET