"Giorgio Pastore" <pastgio_at_units.it> ha scritto nel messaggio
news:467d8baa$0$37195$4fafbaef_at_reader3.news.tin.it...
> marioban48_at_hotmail.com wrote:
>> On Jun 22, 1:54 pm, "Giovanni \"Darke\" Neiman"
> ...
>>>
>>> Wikipediahttp://en.wikipedia.org/wiki/Dirichlet
>>> dice pure Dirikle'
>>>
>>> Mi chiedo: Dirichlet � tedesco, ma veniva dal Belgio.
>>>
>>> Cmq perch� ch diventa k ma la finale si legge alla francese?
>>>
>>> Come si legge?
>>>
>>
>> Wikipedia scrive : "Johann Peter Gustav Lejeune Dirichlet [l?'?'?"n di?i
>> 'kle]"
>> Secondo wikipedia il professore di metodi e' nel giusto.
>
>
> Invece la versione francese "stranamente" non riporta la pronuncia: come
> leggera' mai quel cognome un francese ?
> In assenza di fonti certe e dirette (documenti di contemporanei di D. ?),
> tutta questa storia assomiglia alla divertentissma gag di Frankenstein
> Junior su FrankenstAIn/FrkankenstIn vs Igor/AIgor :-)
>
> E' pero' un fatto che famiglie di origine straniera tendono a continuare
> a pronunciare il proprio cognome secondo la lingua di origine. Anche se
> attorno a loro tutti lo storpiano secondo la lingua dominante.
>
> Giorgio
>
> P.S. problemi simili esistono anche per altri personaggi della scienza.
> P.es. Joule. Alla fine ci si adegua alla pronuncia dell' ambiente che si
> frequenta..
A parer mio noi sbagliamo a voler pronunciare i nomi nella
lingua a cui appartengono.
Cito per esempio che i tedeschi (anche giornalisti televisivi)non si
sforzano a voler
pronunciare i nomi italiani nella nostra Lingua es:
Genova pronunciano Ghenofa, Venezia = Fenezia,
Alfieri = Alfiri, tabacchi = tabacci ecc. ecc.
Invece da noi,avrete fatto caso, i nomi propri stranieri, in un
telegiornale,
vengono pronunciati in cinque o sei modi diversi e a volte addiritura
storpiati.
Cordialmente, Ettore
.
Received on Tue Jun 26 2007 - 18:00:03 CEST