Il Wed, 17 Aug 2005 21:27:20 +0200, Elio Fabri <mc8827_at_mclink.it> ha
scritto:
>1. Il brano citato e' in parentesi, ed e' preceduto dalla domanda:
>"The problem was, what makes the planets go around?"
>Dopo la parentesi c'e' scritto:
>"Galileo discovered a very remarkable fact about motion, which was
>essential for understanding these laws."
>E continua enunciando il pr. d'inerzia.
>Faccio notare due verbi" "discovered", "understanding".
indice di neoplatonismo :-)))
>2. Andiamo a pag. 7-4:
>"The law of gravitation explains many phenomena not previously
>understood. Fpr example, the pull of the moon on the earth causes the
>tides, hitherto mysterious."
>Faccio notare "explains".
Vabb�...� una legge sperimentale. Che c'� da spiegare.
E' cos�...perch� � cos�.
Sta bene, naturalmente.
Sarebbe come chiedersi "perch� i fenomeni radioattivi decadono con
l'esponenziale"? la struttura matematica del fenomeno quella �. forse
bisognerebbe spostare la domanda e chiedersi "e se cambiassimo
struttura"?
ma chi sarebbe mai capace di rispondere...
>3. Il paragrafo 7-7 ci porta piu' vicino al cuore del problema: infatti
>e' intitolato "What is gravity?"
>"But is this such a simple law? What about the machinery of it? All we
>have done is to describe _how_ the earth noves around the sun, but we
>have not said _what makes it go_. [...] _No one has since given any
>nachinery_. It is characteristic of the physical laws that they have
>this abstract character."
beh, � una legge sperimentale...non c'� niente da spiegare.
>Ci trovate "describe", ma ci trovate anche "explain" e "understand". A
>seconda di quello che vogliamo fargli dire, bastera' citare un pezzo
>senza l'altro...
tipo la Bibbia, insomma.
ciao.
ps comunque inizio a capire il tuo punto :-)
--
>Gi�
How do you expect me to grow, if you don't let me blow?
(Rachel a Ross, Friends 2x19)
Received on Wed Aug 17 2005 - 22:43:08 CEST