Riguardavo, con amore, alcuni vecchi filmati del PSSC.
Mi son ritrovato un vecchio problema, che avevo notato facendo vedere i filmati ai miei studenti.
So che testi anglosassoni e italiani a quei tempi usavano terminologie che suonavano diverse, ancor oggi si parla di "momentum" (a volte linear -) mentre per noi si tratta di "quantità di moto"
Tuttavia in un filmato mi pare più italiano l'originale "angular momentum" per parlare del momento della quantità di moto piuttosto che "impulso angolare", che ne costituisce piuttosto la variazione.
Ringraziando il cielo non usino l'orribile "moment of momentum", mentre "moment" è "an expression involving the product of a distance and another physical quantity".
Quanti momenti in inglese!
Americano:
https://archive.org/details/angularmomentumavectorquantity
Italiano:
https://youtu.be/1sLbkfHXIDA
Tuttavia sono film che recano un immenso piacere ad essere guardati, e bisogna ringraziare chi li ha resi disponibili per la Scuola italiana.
Furio P.
---
Molti altri filmati in lingua originale su
https://archive.org/search.php?query=subject%3A%22PSSC%22
Received on Wed Dec 11 2019 - 14:30:07 CET